“不管怎么说,这件事都充满了挑战性——但是别忘记,即使您朋友得到了某位小姐的芳心,却也很可能在他父亲策划的政治联姻下被踢到一旁。”吟游诗人警告道,“所以,您要问问您的朋友,他是否真的愿意冒着失望和为情所伤的风险?他是否愿意为了一场禁断之恋抛弃他原有的政治立场去树敌或结盟?因为如果他选择这样做,很有可能我会在某一天为他的事迹写下一首悲伤的叙事长诗……”
‘你不会为我的‘朋友’写下悲伤的叙事长诗。恰恰相反,你会为我和莉娅的爱情故事写下一篇美好的、充满希望的诗歌去让后世的吟游诗人们传唱。’肯特伯爵思忖,随即伯爵大人的嘴角还露出了一丝不易察觉的微笑。
不知为何,肯特伯爵不禁为马特阿斯伯爵的女儿阿琳娜小姐的命运感到担忧,她和自己一样爱着一个不属于自己阶级的人
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!